【中國智能制造網 本站原創】電視劇《翻譯官》的火爆,讓人們對翻譯這個行業有了更深的了解。在一體化發展日益推進,以及人工智能技術發展迅猛的現狀下,AI翻譯正向傳統翻譯行業發起沖擊。不過,由于專業的人類翻譯仍然是不可忽視的主力軍,人工智能與傳統人工翻譯的結合,或許是大化釋放現有翻譯市場潛力的佳模式。
人工智能“翻譯官”上崗 用其所長或能釋放千億市場
隨著經濟化發展日益深入,交流需求持續擴大,翻譯市場迎來了迅猛增長。近年來,人工智能技術進展神速,也開始向翻譯領域發起沖擊。除了谷歌、百度、網易、騰訊、搜狗等互聯網翻譯大軍外,大批聚焦人工智能翻譯的公司大批涌現。
人工智能搶翻譯“飯碗”?
上世紀90年代末,我國的翻譯軟件系統開始發展,但是由于技術水平有限,對人工翻譯市場影響有限。所以一直以來,無論口譯還是筆譯,人類都是翻譯領域的主力軍。
新世紀以后,隨著科技水平的發展,越來越多的翻譯軟件、“翻譯機”開始在市場上出現,一度在翻譯界掀起了一股新的熱潮。而近幾年更是由于人工智能領域的快速發展,各大互聯網科技企業都加速搶占AI翻譯這塊“大蛋糕”,希望能分得一杯羹。
在巨大的市場利益下,更多的翻譯公司及新興企業開始涉入人工智能翻譯這一領域。因而,在人工智能迅猛擴張的態勢下,翻譯人員也感受到了巨大的壓力,在工人、司機等職業中盛傳已久的“飯碗危機”也傳到了翻譯員這里。
人工智能翻譯并非
人工智能真的有這么大的能力搶走“翻譯官”們的工作了么?
的確,近些年來,各種翻譯機、翻譯APP大行其道,但是從具體的使用情況來看,卻不太樂觀。無論是翻譯機還是APP,當執行中譯英或其他語種時,技術強勁一些的,準確率勉強還能過關,但是其他語言翻譯成中文就困難得多了。
因此,現在的翻譯軟件、翻譯設備大多只能進行基礎的參考式翻譯,并且,在人工智能技術本身發展水平的限制下,在目前來說,也難以對這一現狀起到太大的改變作用。
當然,并非是說人工智能翻譯毫無進步。相對于傳統的翻譯軟件來說,在BAT、微軟、谷歌、搜狗等大咖大力投入下的人工智能翻譯水平一直在快速提升。不過就現在來看,專業的翻譯還是要依靠大量的人類翻譯員完成。
正視實際才能助推市場發展
那么,人工智能翻譯其發展意義何在呢?
由于高水平翻譯人員的欠缺,要想滿足不斷增長的翻譯市場需求,仍然需要人工智能翻譯的大力參與。通過人工智能技術的充分應用,不僅能夠提升翻譯員的工作效率,同時也能滿足一些基本的翻譯需求。
在當前發展現狀下,人工智能翻譯適宜采取與人類合作的方式,以“助手”的角色協助翻譯工作,以“人工智能+人工”的組合來推動翻譯領域的變革與進步。同時,通過積極與互聯網、物聯網、大數據的融合發展,將為打通翻譯瓶頸,獲取市場全面拓展提供重要驅動力。
據統計,2017年僅傳統的翻譯產業規模就將達到445億美元,2020年有望突破500億美元。如果能夠充分利用人工智能等前沿科技的推動力,繼續釋放出龐大的潛在需求,那么翻譯市場將有可能迎來更大規模的爆發機遇。
版權與免責聲明:
凡本站注明“來源:智能制造網”的所有作品,均為浙江興旺寶明通網絡有限公司-智能制造網合法擁有版權或有權使用的作品,未經本站授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:智能制造網”。違反上述聲明者,本站將追究其相關法律責任。
本站轉載并注明自其它來源(非智能制造網)的作品,目的在于傳遞更多信息,并不代表本站贊同其觀點或和對其真實性負責,不承擔此類作品侵權行為的直接責任及連帶責任。如其他媒體、平臺或個人從本站轉載時,必須保留本站注明的作品第一來源,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:智能制造網”,本站將依法追究責任。
鑒于本站稿件來源廣泛、數量較多,如涉及作品內容、版權等問題,請與本站聯系并提供相關證明材料:聯系電話:0571-89719789;郵箱:1271141964@qq.com。